
Baoyu Translate
Turn articles, files, or URLs into consistent Chinese/English (or other) copy using quick, normal, or refined translation modes with optional glossaries.
Overview
Baoyu Translate is an agent skill most often used in Launch (also Build and Grow) that translates articles and documents in quick, normal, or refined publication-quality modes.
Install
npx skills add https://github.com/skills.volces.com --skill baoyu-translateWhat is this skill?
- Three modes: quick direct translate, normal analyze-then-translate, refined analyze-translate-review-polish
- Custom glossaries and terminology consistency via EXTEND.md
- Triggers on translate/翻译/精翻/localize and URL-or-file translation intent
- Agent-runtime user prompts prefer AskUserQuestion-style tools with numbered fallback
- Requires bun or npx per skill metadata
- Three translation modes: quick, normal, and refined
Adoption & trust: 1 installs on skills.sh; 1/1 security scanners passed (skills.sh audits); trending (+100% hot-view momentum).
What problem does it solve?
You have source copy or a linked article in one language and need consistent, market-ready translation without terminology drifting between drafts.
Who is it for?
Solo builders localizing docs, blog posts, or landing copy between Chinese and English (or similar pairs) inside Claude Code, Cursor, or Codex.
Skip if: Teams that need certified legal/medical translation, real-time chat interpretation, or fully offline translation with no bun/npx tooling.
When should I use this skill?
User asks to translate, 翻译, 精翻, localize, convert to Chinese/English, refined or quick translation, or supplies a URL/file with translation intent.
What do I get? / Deliverables
You receive mode-appropriate translated text with optional analysis, review, and polish, kept consistent with EXTEND.md glossaries when you provide them.
- Translated document or article text
- Refined polished copy when refined mode is selected
- Terminology-consistent output when glossary is configured
Recommended Skills
Journey fit
Spans multiple journey phases - primary shelf plus alternate fits below.
Localization and language conversion are canonical Launch/GEO work when you are making the product readable in new markets. GEO covers localize intent explicitly named in triggers alongside cross-language publishing.
Where it fits
Localize a marketing landing page from English to Chinese before running GEO experiments in a new locale.
Translate README and API guides so international contributors can follow setup steps.
Adapt a newsletter or changelog into another language while keeping product names stable via EXTEND.md.
Quick-translate a prototype landing draft to test messaging with non-English-speaking early users.
How it compares
Agent workflow skill for staged translation—not a general multilingual MCP server or a standalone CAT desktop suite.
Common Questions / FAQ
Who is baoyu-translate for?
Indie and solo builders who ship content-heavy products and want translation, 精翻, or localize workflows inside their AI coding agent rather than copy-pasting through separate apps.
When should I use baoyu-translate?
Use it during Launch when localizing pages for new regions, during Build when translating README or product docs, and during Grow when adapting newsletters or support articles—especially when the user says translate, 翻译, refined translation, or provides a URL/file with translatio
Is baoyu-translate safe to install?
Review the Security Audits panel on this Prism page for license, hash, and audit signals before installing; the skill expects bun or npx and may fetch or process URLs and files you supply.
SKILL.md
READMESKILL.md - Baoyu Translate
# Translator Three-mode translation skill: **quick** for direct translation, **normal** for analysis-informed translation, **refined** for full publication-quality workflow with review and polish. ## User Input Tools When this skill prompts the user, follow this tool-selection rule (priority order): 1. **Prefer built-in user-input tools** exposed by the current agent runtime — e.g., `AskUserQuestion`, `request_user_input`, `clarify`, `ask_user`, or any equivalent. 2. **Fallback**: if no such tool exists, emit a numbered plain-text message and ask the user to reply with the chosen number/answer for each question. 3. **Batching**: if the tool supports multiple questions per call, combine all applicable questions into a single call; if only single-question, ask them one at a time in priority order. Concrete `AskUserQuestion` references below are examples — substitute the local equivalent in other runtimes. ## Script Directory Scripts in `scripts/` subdirectory. `{baseDir}` = this SKILL.md's directory path. Resolve `${BUN_X}` runtime: if `bun` installed → `bun`; if `npx` available → `npx -y bun`; else suggest installing bun. Replace `{baseDir}` and `${BUN_X}` with actual values. | Script | Purpose | |--------|---------| | `scripts/main.ts` | CLI entry point. Default action splits markdown into chunks; also supports explicit `chunk` subcommand | | `scripts/chunk.ts` | Markdown chunking implementation used by `main.ts` and kept compatible for direct invocation | ## Preferences (EXTEND.md) Check EXTEND.md in priority order — the first one found wins: | Priority | Path | Scope | |----------|------|-------| | 1 | `.baoyu-skills/baoyu-translate/EXTEND.md` | Project | | 2 | `${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/baoyu-skills/baoyu-translate/EXTEND.md` | XDG | | 3 | `$HOME/.baoyu-skills/baoyu-translate/EXTEND.md` | User home | | Result | Action | |--------|--------| | Found | Read, parse, apply. On first use in session, briefly remind: "Using preferences from [path]. You can edit EXTEND.md to customize glossary, audience, etc." | | Not found | **MUST** run first-time setup (see below) — do NOT silently use defaults | **EXTEND.md supports**: default target language, default mode, target audience, custom glossaries (inline or file path), translation style, chunk settings. Schema: [references/config/extend-schema.md](references/config/extend-schema.md). ### First-Time Setup (BLOCKING) **CRITICAL**: When EXTEND.md is not found, you **MUST** run the first-time setup before ANY translation. This is a **BLOCKING** operation. Full reference: [references/config/first-time-setup.md](references/config/first-time-setup.md) Use `AskUserQuestion` with all questions (target language, mode, audience, style, save location) in ONE call. After user answers, create EXTEND.md at the chosen location, confirm "Preferences saved to [path]", then continue. ## Defaults All configurable values in one place. EXTEND.md overrides these; CLI flags override EXTEND.md. | Setting | Default | EXTEND.md key | CLI flag | Description | |---------|---------|---------------|----------|-------------| | Target language | `zh-CN` | `target_language` | `--to` | Translation target l